?

Log in

No account? Create an account
Умка, с «Новым составом»/«Броневиком» и без
 
[Most Recent Entries] [Calendar View] [Friends View]

Tuesday, August 10th, 2010

Time Event
11:58a
переводчик Любимов
Умка сказала, что её любимый переводчик с французского - Любимов. А Веллер про него выразился так:

- В этом плане гигант, конечно, Николай Любимов! Мало того, что подгреб под себя французскую литературу и изгадил кучу вещей, так еще поимел репутацию мастера и наставника. Каков был блестящий перевод "Мадам Бовари" Ромма - русский язык по нему писателям изучать можно было! - наш гигант все перепортил: где у Ромма "белевшие на земле щепки" - там у Любимова "валявшиеся на земле щепки" - лишнее, паразитарное слово, чего никогда не мог допустить Флобер. А как перевел некогда Михаил Кузмин "Хронику времен Карла IX"! - наш Колюня и Кузмина похерил, читайте теперь блестящего Мериме в его бестолковой обработке.

Кто же прав?
Может, Веллеру самому приходилось валяться на земле подобно щепке, потому он и обиделся на Любимова за это выражение?

<< Previous Day 2010/08/10
[Calendar]
Next Day >>
My Website   About LiveJournal.com